Mất mặn mất nhạt

Direct English translation

Losing the salty, losing the bland.

Equivalent English version

Have a tongue like a viper

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách nói năng, cư xử thô bạo, thiếu ý tứ không biết giữ chừng mực nên dễ làm người khác phật ý, mất lòng. Thường dùng để chê trách người ăn nói bốp chát, thiếu mềm mỏng.
English explanation
Refers to speaking and behaving in a blunt, tactless, and inconsiderate way that offends others. It is used to criticize someone for being harsh or lacking social tact.